澳门赌搏网站大全

广西自治区外事办公室首席翻译沈菲来澳门正规赌博十大网站讲学

2012-05-09 52
分类:学院资讯
?

2012年4月21日下午和22日上午,广西自治区外事办公室首席翻译沈菲老师应邀来澳门赌搏网站大全讲学。22日上午,澳门赌搏网站大全院长刘玉红教授出席了本次讲学,并聘请沈菲老师为澳门赌搏网站大全翻译硕士专业学位研究生引导教师。

沈菲,广西外事办公室翻译室法人代表,主持翻译室工作,副译审,硕导。北京外国语大学高级翻译学院同声传译专业毕业,主要负责广西自治区党委、政府领导会见外宾及陪同领导出访的交传,大型活动的同传及文稿的笔译、审校。担任过十多位副总理以上级别的会见现场口译,第5-8届中国-东盟博览会开幕式等重要场合的现场口译。主要译著有《特维斯演讲集》,《推进GMS区域物流便利化研究》等。曾在美国蒙大拿州卡洛学院进修英语,美国蒙特雷翻译学院进修翻译。

本次讲学的主题为《口译实践和思想漫谈》,分为21日下午的交传篇和22日上午的同声传译篇两场。21日下午的讲座名为“口译实战经验分享”,该讲座共分为“口译的种类”、“图片解读(分析译员的坐位)”、“外事翻译的特点”、“ 翻译的准备”、“ 译员的作用”、“ 译员应具备的素质”、“ 译员不应该做的”和“ 几点体会”等八个部分。而22日上午的讲座为“浅谈英汉同声传译”,更是有以下十二方面:“同声传译的定义”、“ 同传译员的工作步骤”、“ 机器与人的完美配合”、“ 同传箱的要求”、“ 同声传译的种类”、“ 同声传译译员应具备的素养”、“ 同传任务前的准备”、“ 同声传译质量评定”、“ 同声传译的一些基本技巧”、“ 平时如何自我训练”、“ 影响同传质量的因素”、“ 同传时的问题分析”等。

沈菲老师不仅帮助同学们更深入的了解了什么是交传和同传,它们的工作环境和工作特点是怎样的,更是用自己的亲身经验,给大家生动的讲述了在做交传同传时遇到的各种情况和相应的处理方法。同时,她也给同学们先容了做口译前的准备工作和一些平时自我训练的方法,给了大家很大的启发。最后,沈菲老师向大家强调了作为口译员应当具备的素养,比如深厚的中英文语言功底,丰富的常识储备,较强的心理素质,快速反应能力,现场控制能力及临场应变能力,团队协作精神,高尚的职业操守等。她感叹到,做翻译一定要勤奋,翻译其实是很拼体力的一个工作,非常的劳累,只有对翻译行业充满热爱和兴趣,才能支撑大家在枯燥、重复的练习中坚持下来。她的一番话让同学们对口译人员顿生一丝敬仰感。

本次的两场讲座皆由澳门赌搏网站大全导师组组长袁斌业教授主持,同时出席的还有前任澳门赌搏网站大全副院长、现任国际学问教育学院副院长罗耀光副教授,澳门正规赌博十大网站的研究生同学聆听了此次讲学。沈菲老师的讲座无不为同学们以后在关于口译方面的学习、科研、做人等方面指明了方向。

与学生积极互动.jpg
(图片说明: 与学生积极互动)

沈菲老师给全体研究生讲学.jpg
(图片说明: 沈菲老师给全体研究生讲学)


(图片说明: 刘玉红教授特聘沈菲为MTI中心引导老师)

合照.jpg
(图片说明: 合照)

澳门赌搏网站大全 学术部 宋俐霖
XML 地图 | Sitemap 地图
Baidu
sogou